В начале июня 2022 года в ООН одобрили просьбу МИД Турции о переименовании страны в официальных документах с Turkey на исконно турецкое Türkiye. Отныне прекрасная восточная страна не будет ассоциироваться с индейкой хотя бы при написании.
Те, кто владеют английским, наверняка заметили, что слова “индейка” и “Турция” пишутся одинаково, с той лишь разницей, что имя страны с заглавной буквы.
Совпадение ли это? Отнюдь нет. За этим словом скрыта целая история, уходящая своими корнями в глубь веков.
А виной всему англичане. В 15-16 вв через Турцию из Африки в Англию поставляли птицу цесарку, которую по-английски называли turkey cock (петух из Турции).

Когда испанцы ступили на американскую землю, они встретили там индеек, которые внешне очень были похожи на цесарок. Предприимчивые дельцы начали поставлять птицу в Англию. Приняв ее за привычную turkey cock, жители туманного Альбиона так и продолжили называть птичку, со временем сократив название до turkey. Недоразумение, конечно же, разъяснилось, и цесаркам присвоили имя guineafowl, а за индейкой так и закрепилось название, прочно ассоциирующееся с Турцией.
Кстати, слово “индейка” тоже произошло из-за географической путаницы. Помните, куда плыл Колумб? Поставляемая из псевдо-Индии птица, к примеру, во Франции логично получила имя “петух из Индии”, это же название адаптировалось в русском в привычную нам “индейку”.
Кстати, в турецком языке название заморской птички-путешественницы тоже происходит от название страны Индии (Hindistan — Индия, hindi — индейка) по той же причине, что Северную Америку приняли за Индию.
А как же зовут индейку в самой Индии? Одно из ее названий “перу”, опять же из-за страны, из которой она поставлялась.
Еще есть теория, что turkey имеет корни в иврите и происходит от слова tuki, что означает “павлин”. Но это лишь неподтвержденная версия.


В турецком большое количество диалектов, некоторые весьма отличаются друг от друга. Основной же для литературного турецкого служит стамбульский диалект.
Считается, что литературный турецкий язык берет свое начало в XV веке. Основой послужили диалекты жителей Анатолийского полуострова. Впоследствии в нем появилось огромное количество заимствований из арабского и персидского. К началу XIX века около 80% всех турецких слов были иностранного происхождения.
В Османской Империи еще с X века использовалась арабская письменность.
При этом турки отказались от букв Q, W и X, которые оказались им просто не нужны.Тогда же началась борьба со словами иностранного происхождения.
Кемаль Ататюрк в 1932 году создал Ассоциацию турецкого языка (TDK). Она фактически создала новый язык, разработав большое количество неологизмов (слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). В результате долгое время язык тогдашнего старого поколения был просто непонятен молодежи.
Турецкий достаточно прост в изучении. Здесь практически нет исключений, а слова читаются, как пишутся, и пишутся, а как пишутся, так и читаются. Здесь нет родов, а суффиксы (аффиксы) имеют четкую последовательность.
Но не все так просто, некоторые грамматические особенности – это просто взрыв мозга для европейца. Турецкий язык относится к числу агглютинативных. То есть к слову добавляются различные аффиксы и суффиксы. В итоге полученное новое слово может заменить собой целое предложение.
Долгое время в турецком самым длинным словом было çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız. Оно состоит из 44 букв, буквально означает «вы тоже один из тех людей, которых мы не можем сделать жителями Чехословакии». Впоследствии же любители игры в слова сумели составить более длинное muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine, длиной 70 букв. Его можно перевести, как «как будто вы один из тех, которого мы не можем сделать создателем неудачников».

